Para aquellas ocasiones en las que una traducción de calidad no es suficiente y se requiere un proceso de validación legal, disponemos de un servicio de Traducción Jurada que incluye más de 15 idiomas de origen y destino.
Una traducción jurada se diferencia de la traducción normal en cuanto que:
- Está firmada y sellada por un traductor autorizado para ello
- Tiene carácter oficial
Aunque los documentos originales pueden transmitirse por cualquier medio (fax, correo electrónico), la traducción jurada sólo podría facilitarse en papel dado que habrá de incorporar la firma y el sello del traductor jurado reconocido por el Ministerio de Asuntos Exteriores.
Son muchos los organismos oficiales, nacionales y extranjeros, que exigen este tipo de traducción (ministerios, juzgados, instituciones académicas) si bien dado que, a través de su sello reconocido, el traductor certifica la exactitud del texto traducido, la traducción jurada también es fundamental cuando se desea conocer y avalar el contenido preciso de un documento para otros fines.
A continuación figuran algunos ejemplos de traducciones juradas características:
- Documentación Legal
- Convalidación de Titulaciones Académicas
- Procesos de Naturalización
- Permisos de Residencia
- Poderes de Representación
- Actas de Reuniones
- Contratos
- Cartas de Intenciones y Memorandos
- Auditorias
- Información Financiara
Para facilitarle la tramitación de su documentación, Punto y Coma se encarga, si lo desea, de la legalización de los documentos traducidos.