Traducción Jurada

Para aquellas ocasiones en las que una traducción de calidad no es suficiente y se requiere un proceso de validación legal, disponemos de un servicio de Traducción Jurada que incluye más de 15 idiomas de origen y destino.

Una traducción jurada se diferencia de la traducción normal en cuanto que:

  • Está firmada y sellada por un traductor autorizado para ello
  • Tiene carácter oficial

Aunque los documentos originales pueden transmitirse por cualquier medio (fax, correo electrónico), la traducción jurada sólo podría facilitarse en papel dado que habrá de incorporar la firma y el sello del traductor jurado reconocido por el Ministerio de Asuntos Exteriores.

Son muchos los organismos oficiales, nacionales y extranjeros, que exigen este tipo de traducción (ministerios, juzgados, instituciones académicas) si bien dado que, a través de su sello reconocido, el traductor certifica la exactitud del texto traducido, la traducción jurada también es fundamental cuando se desea conocer y avalar el contenido preciso de un documento para otros fines.

A continuación figuran algunos ejemplos de traducciones juradas características:

  • Documentación Legal
  • Convalidación de Titulaciones Académicas
  • Procesos de Naturalización
  • Permisos de Residencia
  • Poderes de Representación
  • Actas de Reuniones
  • Contratos
  • Cartas de Intenciones y Memorandos
  • Auditorias
  • Información Financiara

Para facilitarle la tramitación de su documentación, Punto y Coma se encarga, si lo desea, de la legalización de los documentos traducidos.